Editing the next Clearwater Story

Work in progress: Banyak & Fecks

I’m working on ‘Banyak & Fecks’, the prequel to the first Clearwater mystery. This isn’t a mystery, however, and it’s not MM Romance, though it is romantic. It’s a story about the friendship between a Ukrainian refugee and the son of an Irish immigrant who meet in London in 1884.

The story starts in 1881 when Andrej (Fecks) leaves his homeland, and the first five chapters are dedicated to him and his journey across Europe. The next five chapters start in 1884 when Silas (Banyak) leaves his home in Westerpool to travel to London looking for work so he can send money home to his twin sisters.

Deviant Desire‘, the first book in the mystery series, begins in 1888, when they have known each other for four years. The second half of ‘Banyak & Fecks’ is about those four years, what happened to them as rent boys, and how their friendship developed. The story takes us up to the day before the first scene of ‘Deviant Desire’ during the time of the Ripper murders.

Here’s the book title taken from the first draft of the cover. There will be a full cover reveal in a couple of weeks.

That’s a quick summary of the story. What I wanted to talk about today is how I am working on it. I finished draft one a couple of weeks ago and am now editing draft two. It’s a slow process.

Editing

Everyone should have an editor, but not everyone likes to have one. Why? Well, because lots of people don’t like someone else telling them what they should do with their creation. The author knows best, right?

Wrong.

I learnt this years ago when writing musicals. I’d write the book (dialogue/story) and the songs, and be happy with what I’d created. There’s no point writing a musical that no-one will see, so I then raised funds to produce them. For the first one, I hired a director who turned out to be useless; all she did was tell the actors where to stand. I watched rehearsals in horror and realised that, although it needed improving, the director didn’t want to interfere with what I’d written. I got rid of her and took over. I collaborated with the cast on character, dialogue and lyrics, and worked with the musical director on the score, cutting, improving, moving things around and so on. I even changed a scene because the set designer had a better idea than mine. The show was better for it, and when I revived it a few years later, I changed, edited and improved it again.

The point here being, collaboration can be a good thing, and usually is.

‘But my creation is perfect!’ cries the newbie author in the manner of Victor Frankenstein exclaiming, ‘It’s alive!’ Yes, well, we all know how that turned out.

Some people can solo-edit, and that’s up to them. Others can afford a professional editor, and that’s wonderful as long as it’s someone you trust. You should always stay true to your vision but remain open to suggestions, and learn to swallow your pride. Your work will benefit from the discussion if not the input, because writing is a solitary pastime.

Back to Banyak & Fecks

Having finished the first draft of ‘Banyak & Fecks’, I sent the first chapter to a trusted friend of mine who had proofread some of my James Collins’ novels, and with whom I had collaborated on a film script or two. He’s what I’d call a ‘word technician.’ An Oxford classicist, ex-newspaper editor, BBC journalist of the past, and also a long-standing, highly pedantic friend, so, I trust him.

I sent him the chapter knowing it was good and made perfect sense to me, and he came back with It certainly has lots of promise but definitely needs a lot of re-working and re-writing, as you probably realise. As a writer, you think, ‘Really? Not sure I agree with you there…’ Then he comes up with notes such as over-dense, slightly confusing, and quite hard to get through… confused over timelines… descriptions were good but lacking in emotion… quite a lot of passive voice… I was also a bit confused about… make that moral response more ambiguous and flexible, otherwise you’re creating a stereotype…

And so on. There were many positive comments too, I should add.

I wasn’t disheartened. I took the comments on board and thought about them as I began editing.

Editing alone

Now then let me pull out two phrases from what I’ve just written, afford a professional editor, and quite a lot of passive voice.

Not everyone can afford to pay a freelance editor, myself included. So what do you do?

I use two plug-in programmes. Grammarly, and Pro Writing Aid (PWA). Both are good at what they do, they have different ways of working, you can customise them, and I use them for two kinds of writing. Grammarly, I use for my freelance review and copywriting and find it’s good at picking up on punctuation and typos. Here it is in use on what I am writing right now.

As you can see, I’ve not gone back over this post yet, as I’ve not reached the end.

I don’t use Grammarly as an editor I use it more as a proof reader. (When I am happy with a drafted novel, I pay for a professional proof reader.)

Pro Writing Aid, however, I do use as an editor because it covers all manner of technical things, such as passive voice, adverb use, repetitions, sentence length, readability and clichés. It also compares the writing to published standards, giving notes such as, ‘68% of sentences start with a subject (compared to 72% in published writing).’ It’s just said that about what I’ve written for this post so far. When you visit their website, you can find out how they compare to published writing, and find explanations for passive voice, ‘sticky sentences’ and the rest.

I can tell you, examining every sentence with this writing tool is a slow business, because it’s so in-depth, and it’s tempting to skip some features because there are so many. I try not to. Here’s a screenshot of PWA at work on my sentence length.

You also have to be aware of over-editing. When I’m using PWA, I start with the Grammar & Style feature which picks up on grammar, spelling, readability, passive verbs and repeated sentence starts. Later, I check overused words, then repeats in close proximity, sentence length and… You know, it goes on and on. The thing is, the programme might suggest cutting this and changing that, and if you cut things around too much, you can lose your voice, your style. So, such programmes should be used judiciously, and you should approach your editing as an individual. If everyone did as these plug-ins suggest, all our writing would come out the same.

And back to the editor

Which is why, whenever possible, writers should work with a living, breathing editor. Together, they can improve the work technically while keeping an eye on the wider picture. What these programmes can’t do is examine a whole manuscript and check things like character arc, pace, repetition of theme or descriptions, and obvious errors.

I’m thinking there of a paragraph in ‘Deviant Desire’ that originally said Silas and Andrej met at night-time, and then, in the next, describes the meeting as being in the afternoon. I mean, that contradictory information was only two sentences apart! I only noticed when I reread DD some months after publication, but I changed the manuscript and reloaded it to Amazon. The joy of self-publishing! Fixing errors after publication is easy, but then, if I’d had an editor, there wouldn’t be errors to fix.

And finally


‘Finally’, is an adverb, and adverbs are to be avoided in creative writing because they tell not show. (There are 29 of them in this post so far. PWA is not happy.) Anyway… Adverbs are to be avoided. (Passive verb: to be avoided. Better is, ‘you should avoid adverbs.’) You should do this for your whole manuscript. (Style improvement: ‘a complete manuscript.’) As I was trying to say… Adverbs are to be avoided… (Repetition: Frequent 5 word phrases, ‘adverbs are to be avoided’, try these ten suggestions…)

That’s the kind of thing my PWA programme comes up with, and believe it or not, I don’t mind.

What’s come out of all this ‘editing with a robot’ experience?

  • They can be useful for those who can’t afford a professional editor.
  • You learn a great deal about grammar and spelling. (Both programmes can be customised to English-English and the America equivalent.)
  • You don’t always have to agree with what they say.
  • It’s easy to overwork your MS, so be careful.
  • You still need to see the story from afar for the wider picture.
  • It takes a hell of a long time to do a line edit.

And there I will leave you and return to chapter 18 of ‘Banyak & Fecks.’ Another three hours lie ahead (or is it lay ahead?), and that’s just on the one chapter. The Clearwater prequel should be ready before Christmas. Once I, Grammarly and PWA have done with it, it still needs to go through my proof reader, and if you are looking for one, I can recommend Anne Attwood at https://www.facebook.com/AnnieA2017/ who also offers editing services.

Jackson Marsh on Facebook
Grammarly
Pro Writing Aid

Interview, One of a Pair, and an update

Interview, One of a Pair, and an update

It’s been a busy week here in my writing world.

Firstly, I was interviewed by Alan Wild for his excellent website that features interviews with writers of gay fiction. This interview gives you some personal background about me, includes some photos of where I live, and starts with a photo of me playing a church organ. If you’ve read my standalone YA romantic mystery, ‘The Blake Inheritance’, you will know that I have a particular interest in church organs. The photo was taken a couple of years ago when I returned to my hometown of New Romney, on the Romney Marshes, UK, and was lucky enough to be invited to play for a service I happened up. It was a bit nerve-wracking as I’d not played for years, but the nice thing was that this was the same instrument I learnt to play on over 40 years previously.

Here’s the link to the Interview with Jackson Marsh

Secondly, the eighth book in the clearwater Mystery series was published yesterday. There is a more detailed post about this novel further down my blog, but, in brief: ‘One of a Pair’ continues the story of Jasper and Billy, sees James Wright deal with his first case as the lead investigator of the agency, and brings in the eccentric Dr Markland to play an important role. You may remember Markland from ‘Deviant Desire’ and later, ‘Unspeakable Acts’ where he fell in love with a certain young lady who turned out to be… Ah, no spoilers allowed, sorry.

Here’s the link to ‘One of a Pair’ which can be found on Amazon around the world

While all that has been going on, I have been writing the prequel to the Clearwater Mystery series, and I’ve titled it ‘Banyak & Fecks.’

Those of you who’ve read the series will know who those two are, but what you won’t know, are the details of how they came to meet in London in 1844, and what they were doing between 1844 and October 1888 when ‘Deviant Desire’ starts. Actually, Fecker’s story begins even earlier, in 1881 in Ukraine when he was 13 (or 15, as no-one really knows his exact age). I’m enjoying the research for this one and have been reading about all kinds of things; the history of Ukraine, circuses in the 1800s, ships, the East End slums, language, Victorian rent boys and prostitution, and several other side matters too. No promises on a release date for this one, but I am aiming for the end of this year. I’ll tell you now, it’s not the same as the others, it’s not even a mystery, but it is a story of an unlikely but more or less instant friendship, and how two young men survived the East End streets in the 1800s.

The Clearwater Companion

My writing desk where I research and make notes. The open book is my leather-bound Clearwater ‘bible’, the floor plan is Clearwater House, and the map on the wall is the GWR rail routes circa 1890.

Chugging along in the background is my idea for, one day, producing a Clearwater Companion, a book of information, details, maybe illustrations if I can afford an artist, and other snippets for anyone who might be interested. This is an ongoing project and one that will take a long time to compete. I don’t know yet when the series will end. It may never do as I am enjoying writing it so much, but now and then, when I am not working, I jot down notes in my ‘Companion’ folder for use later. So far, I’ve only written an outline of Archer, Lord Clearwater, but I thought I would share with you what I have.

Remember, these are only notes.

Archer, Lord Clearwater of Riverside and Larkspur

Born: March 26th 1859, Larkspur Hall, Cornwall, second son of the 18th Viscount Clearwater and Lady Clearwater
Full name: Archer Camoys Riddington

Major life events
1868    Attended Millfield Preparatory School
1872    Britannia Royal Naval College, Dartmouth
1874    Midshipmen
1876    Sub-lieutenant, Royal Naval College, Greenwich
1877    Lieutenant aboard HMS Britannia
1886    Honourable discharge after an injury during the Odessa skirmishes. Elevated to ‘The Honourable’ on the incarceration of his elder brother
1888    July. Elevated to the 19th Viscount Clearwater on the death of his father

Full title: Viscount Clearwater of Riverside and Larkspur, Lord Baradan of Hapsburg-Bran, and Honorary Boyar Musat-Râșnov.

We learn his full title in ‘Fallen Splendour’ when he is called into court to testify.

This is the Shutterstock model who represents Archer on the cover of ‘Deviant Desire.’ The image was bought under license.

Titles
A Viscount is the fourth rank of the British peerage system, coming beneath an Earl but above a Baron. The Clearwater of the title is derived from family land owned in the north of the country. Riverside is the family’s London Borough, and Larkspur, their country seat on Bodmin Moor.

Lord Baradan of Hapsburg-Bran. This is a made-up title, intended to show Archer’s European heritage. The Hapsburg (also spelt Habsburg) was one of the principal sovereign dynasties of Europe from the 15th to the 20th century. Hyphenating it with Bran, in what is now Romania, I wanted to make a link with Transylvania. Bran Castle, near Brasov, is known as ‘Dracula’s Castle’, though it has little or nothing to do with Vlad Tepes, Bram Stoker or his novel.

Honorary Boyar Musat-Râșnov. A boyar was a member of the highest rank of the feudal Bulgarian, Russian, Serbian, Wallachian, Moldavian, and later Romanian and Baltic states aristocracies, second only to the ruling princes from the 10th century to the 17th century. Again, I wanted Archer’s roots to run deep in European history in case that would be of use later in the series. Because the title ‘Boyar’ fell out of use in the 17th century, I made him an ‘honorary.’ Rasnov is a place between Bran and Brasov (all of which I have visited). These are all inherited titles, passed down from father to son over the centuries.

Geroy
Fecker first calls Archer ‘Geroy’ in ‘Twisted Tracks’ after Fecker witnesses Archer’s noble actions towards his friends. In Ukrainian/Russian the word герой translates as hero, worthy or valiant.

Archer and Camoys
Archer’s father (Mathias) was obsessed with the battle of Agincourt (25th October 1415). He named his eldest son Crispin, because he was born on the anniversary of the battle which is also St Crispin’s Day. I had in mind Shakespeare’s Henry V, and in particular, the lines, “… we band of brothers; for he today that sheds his blood with me shall be my brother.” In the series, Crispin tried to kill Archer and therefore shed his brother’s blood, but as Archer builds his ‘crew’ of friends, we come to see them as a band of brothers.

Archer was named after the archers who won the battle of Agincourt, and Thomas de Camoys was the English peer who commanded the left wing of the English army at the battle. It is not a name Archer uses very often!

From my notebook
My notes on Archer include the following jottings.
Philanthropist, youngest member of the House of Lords at 29 (1888)
Brown eyes, stubble by evening, fit, prominent cheekbones. Toned. (Big and hairy ‘down there’.)
Doesn’t believe in class distinctions. Didn’t like his father. Gay, modern, forward-thinking.
5′ 10″, pouting lips, dark lashes.
Last time at the servants’ hall table on 13th birthday.
(Father ailing, Crispin mad, Archer to succeed, recovering from Odessa skirmish of 1886. Father, Mathias, 51, hunting accident (?) Father: 1837 to 1888)
‘Geroy’ by Fecks (honourable)

Have a good week and I will be back next Saturday. Remember, you can always post comments about the blog on my Facebook page, and if you go there, please do give a like and share.

This is a photo of us celebrating our three-year wedding anniversary, 18 years since arriving on Symi, and Neil’s birthday which all happened on the same day, September 8th. Neil’s the one pulling a funny face and wearing a top hat; he’s far more into SteamPunk than I am.

Mindset and Language in Historical Romantic Fiction

Mindset and Language in Historical Romantic Fiction
19th Vs 21st Century in The Clearwater Mysteries

Deviant Desire, The Clearwater Mysteries book one

This week, I read a blog post titled ‘How do you read historical romance?‘ written by Joanna Chambers, author of MM Romance novels such as ‘Unnatural’ and the ‘Enlightenment’ series. I found the post of great interest and very well written, and a paragraph towards the end made me wonder about my own historical fiction.

Joanna’s post first discusses what makes a reader exercise willing suspension of disbelief (a phrase coined by Samuel Coleridge, a fact I never knew until reading the post). Later, she talks about the mindsets of characters, and we’re talking about historical fiction here, remember, not contemporary. The part of the blog post that made me stop and think was this:

I will admit to not much liking characters who appear to have wholly 21st-century mindsets and who seem not to struggle at all with being at odds with the society they live in. I like to see the characters in historical romances having to wrestle with the norms of their time…”

I stopped and thought, ‘Do mine do that?’

I mean, do my Clearwater characters have 21st-century mindsets and do they struggle with the norms of their time? I asked this because I have read historical fiction, both MM romance and not, and have put books down after a couple of chapters because a) the language doesn’t fit the period, and b) the mindset doesn’t fit the period, and sometimes c) because there were too many clichés, but that’s another matter. Knowing that I’ve been critical of others’ work, I started to wonder if I was a pot calling out a kettle (to carefully ‘PC’ a phrase attributed to Don Quixote, and later, an anonymous poem published in a magazine in 1876), and I had a think about how I have written the Clearwater Mysteries.

Do my characters have a 21st-century mindset?

Well, yes and no. When writing the books, I am always aware of what surrounds the characters, and I mean not only the landscapes but the politics, the expected norms and the etiquette. They are the ‘shell’ that encloses all characters, particularly those who exist either side of the baize door. As Thomas (Payne, the butler) calls it, ‘The great divide.’

And there’s where my 21st mindset comes in. Archer (Lord Clearwater) and Thomas grew up together, they are a similar age, Thomas came into service at eight and Archer was allowed to befriend him when his authoritarian father was absent. The friendship they formed back then grew and came perilously close to a teenage love affair. By then, Thomas was a footman, and Archer was the Honourable Archer Riddington, so the gay thing aside, a friendship should have been out of the question.

Even when Archer takes the title of viscount, he is still held back by the ‘great divide’, although one wonders if Tom and Archer shouldn’t be the couple living together in love. That can never happen because of the expected norms of the time. A butler and viscount being so personally close was definitely not expected in the later 19th century.

But two men being friends (possibly more) is entirely within the mindset of MM Romance, or, as the Clearwater Mysteries are, romantic MM fiction.

Archer’s liberal views are progressive, and his perfect world would be one without this upstairs/downstairs divide. He treats his servants as friends, and if he had his way, there would be no baize door.

I think what I am trying to say is, if characters in the novels spoke and behaved exactly as expected in 1888/1889, there would be little or no room for what holds the Clearwater Mysteries together; the bonding and friendships between the characters, particularly the men.

Take the relationship between Silas Hawkins and James Wright, for example. Read book four, ‘Fallen Splendour’, and you would be forgiven for thinking that what these two young men have is a ‘bromance’, a word that only came into use in the past ten years, and one which does not even appear in my 2006 OED. So, it’s not a word I could use in the stories, and it wouldn’t have been a ‘mindset’ of the time. It’s my job as an author, to convey the emotion and state of ‘bromance’ so the reader can relate and engage, but without the characters actually calling their friendship a bromance.

Which brings me on to language

Joanna’s post also made me think about language. There are two languages in my novels, that of the narrator and that of the characters in dialogue.

My characters speak with today’s attitudes (so readers can relate), and yet in a language that is appropriate to the period. In book eight (due out later in September), Jasper Blackwood behaves like today’s typical teenager, except he spends his time playing a piano not an Xbox, but his language is period-appropriate. For example, when James is trying to understand Jasper’s teenage sulk, Jasper says, “As I see it, Mr Wright, an older gentleman has me trapped in my bedroom, and he is inappropriately dressed. Some would consider this improper.’ James doesn’t have him trapped, but he is wearing a dressing gown, and if this was a modern scene, Jasper would be far less polite!

Language is where we have to be careful. While rereading one of the earlier stories in the series, I was horrified to see a character use the word ‘Okay.’ I was sure I’d checked this usage, but further research proved that the word didn’t come into use until around 1926. Oops! I am continually checking words and phrases to make sure they were in use in the late 19th century, and sometimes have to change the dialogue to fit. Researching chemistry and medical matters for book eight (‘One Of A Pair’, due out at the end of September) proved interesting as I was dealing with a batrachotoxin which, after consulting with my brother, a chemist, I learned was a phrase only coined in the 1960s, so that was out. I invented a term of my own instead.

What I try to do with my Clearwater mindset and language is to engage the reader with a modern mindset while telling a story set in the past. Contemporary attitudes are present, so the reader doesn’t feel detached from the characters and places, but they are bound by time-appropriate situations and expectations. Hopefully, nothing grates as being to 21st century, while the language remains free of Victorian clutter, though believable, allowing the reader to suspend their disbelief and get on with enjoying a good, romantic adventure.

I know I have wandered from Joanna’s original points, and if you want to read the article that inspired this post, you can find it here: How do you read historical romance?

Joanna Chambers
Blog https://joannachambers.com/
Author page UK https://www.amazon.co.uk/Joanna-Chambers/e/B00MB8JFDM/

Giveaways on Amazon

Does offering your book for free work?

You make your book free on Kindle so anyone who wants to can download a copy. Why? The idea is you give away loads of copies in the hope readers will then buy another of your titles. Simple advertising and everyone likes something for free, so you get lots of publicity in return and without paying anything.

The Mentor of Lonemarsh HouseI have always been dubious, but I tried it at the end of last month. ‘The Mentor of Lonemarsh House’, one of the more romantic of the ‘Mentor’ series, hadn’t sold any copies in December so over the New Year period I put it up for five days for free. The title had already covered its cover and editing costs and had, in 2018, broken even in that respect. The giveaway on Amazon resulted in 577 copies being taken for free. I don’t know how many copies were read, they may have been downloaded and saved for the future, but clearly, 577 readers at least saw the title and author name while grabbing their freebie.

I didn’t expect the promotion to lead to the sale of other titles straight away, but I have noticed a change already, for the better, and the leader on the sales board after only five days since the giveaway ended, is ‘The Mentor of Lonemarsh House.’ Okay, so only four copies sold and 1,181 page reads under Kindle Unlimited (roughly another six copies) but considering there were none of either in the previous month, a huge improvement.

Is this because of the free giveaway, or just coincidence? I can’t tell. Did readers click on the title thinking it was still free but actually paid for it? I hope not. Was it because the title was up at the top of Amazon lists for a while because it was free? Who knows? What I do know is that although the resulting income has not yet matched the amount I would have made if 577 readers paid for the book, the promotion appears to have had a positive effect on sales of this title and others.

It will be interesting to see, over the next few days, if this trend continues or if it was just a New Year thing – readers spending money again after the Christmas break. Whatever happens, it’s good to know that people are out there reading and, hopefully, enjoy the books. The reviewers think so. “Wow, Wow, Wow….. This story has that slow long burn feeling to it that gets into you and doesn’t let you go” is a sample from one of the Amazon.com reviews.

So far, the answer to my question, Does offering your book for free work? Appears to be, yes.

https://www.amazon.com/dp/B079QJP4KL